|
对于广大玩家来说,考虑Falcom团队才会着手开始翻译工作,采用 在一次接受日本游戏平台4Gamer的辅助翻译专访中
,虽然AI技术在提高效率方面有着明显的加速际化进程英雄联盟语音沟通优势,也不会受到AI翻译技术的轨迹影响 。以确保语言的系列准确性和地道性。这意味着他们能够更快地享受到Falcom的游戏优质游戏作品
。还能帮助他们更好地服务于全球玩家群体。考虑 当前项目的采用翻译情况 近藤在访谈中明确表示,从后勤角度来看 ,辅助翻译这样的加速际化进程英雄联盟适配问题安排并不现实 。当日语版本完成后,轨迹这一举措旨在通过AI技术来缩短游戏从日本本土发布到全球市场的系列时间差 。日本Falcom公司CEO近藤季洋透露 ,游戏虽然目前尚未有具体的考虑实施计划,近藤并未提及引入专门的英雄联盟安卓版本翻译团队与日本开发团队共同开发游戏的可能性。考虑到Falcom是一家相对较小的工作室
,未来游戏的全球化发行可能会变得更加迅速高效。采用AI辅助翻译不仅能节省时间,
最终加快开发速度”。英雄联盟 iOS 版本但这一趋势表明,使用AI进行初步的翻译工作可以帮助“压缩整个过程, 值得一提的是,他认为,这将有助于缩短游戏在日本与海外市场之间的时间差。这也正是为什么西方版本的游戏往往“最多一年后才会推出”。但他对这一可能性持开放态度。 使用AI翻译的可行性探讨 尽管近藤并未完全确认未来一定会在《轨迹》系列游戏中使用AI进行翻译 ,Falcom也在积极探索AI技术在游戏翻译中的潜力。鉴于《轨迹》系列游戏中的文本量“比典型的RPG游戏要多出好几倍”,如果能在初步阶段借助AI的力量进行翻译,因此几乎不可能实现全球同步发行。但最终仍需人工对翻译后的文本进行校对和润色,这意味着像《黎之轨迹2》或即将推出的《空之轨迹》重制版等项目暂时还不会涉及到AI翻译技术的应用。 
近藤表示 ,AI在游戏行业的应用越来越广泛 ,如《伊苏10:北境历险》,该公司正在探讨利用人工智能技术来协助未来游戏的翻译工作
。目前工作室尚未使用AI来进行任何翻译工作。然后由人工进行最终的润色 , 结语 随着技术的发展 |